Леонид Лапцуй
Олений бег
СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Перевод с ненецкого
КЛАДБИЩЕ ТАЙН
Снова вижу пред собой
Море Карское. Оно
В основании лежит
Древних северных легенд.
К пожелтевшим льдам его
Некогда сородич мой,
Словно дикий, приходил,
Озабоченный олень.
Он из тундры путь держал,
В ней отчаявшись добыть
Пропитанье для своей
Голодающей семьи.
И, охотясь на моржей,
Посреди торосов он
Зачастую находил
Гибель в пасти ледяной.
И Ямала божество
Призывал на помощь он,
Но, наверное, буран
Заглушал его слова.
И в кольчуге ледяной
Он в соленую купель
Уходил, и слез его
Не заметил бы никто.
И смыкалися над ним
Волны карские, гремя,
Как шаманы тундры всей,
В бубны громкие свои.
И на стойбищах сирот
Было много, чьи отцы
Гибель на море нашли,
Зверобоями прослыв.
И сказания о них
В чумах создавал народ,
В тех сказаниях они
Воскресали всякий раз.
И планеты ледяной
В тех сказаниях седых
Морю Карскому дано
Было прозвище не зря.
И героями легенд
Слыли храбрые мужи,
Что к планете ледяной
Путь держали не страшась.
В доброй памяти хранят
Соплеменники мои,
Что российские сыны
Приходили им помочь.
Их суденышек борта
Льды стремились пропороть
Посреди свирепых волн,
Как моржовые клыки.
И крушение терпел
Русский парусник порой,
И кладбищем тайн морских
Карское прослыло дно.
А сородичи мои
Бились так в когтях беды,
Как у ястреба в когтях
Куропатка в смертный час.
Но всему наперекор
Снова из России шли
Деревянные суда
К полуострову Ямал.
Я былому отдал дань
Над кладбищем тайн морских,
И о новой жизни мне
Петь завещано судьбой.
И над Карским морем я
Этой жизни вижу свет,
И сливается с ним стяг
Атомного корабля.