Леонид Лапцуй
Олений бег

СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
Перевод с ненецкого


СИЛА — В БОРЬБЕ

Пред наступленьем утра тундра спит
В тумане, как под одеялом белым;
Ладонь росу на листьях ощутит,
Как если бы сама земля вспотела.

Туман на сопках волнами лежал,
Низины и холмы сравняв неспешно…
Но ветер разбудил его, он встал,
Как на дыбы медведь рассвирепевший.

А солнце незаметно из-за туч
Глядит, как тундра пелену теряет;
И наземь опускает первый луч,
Как посохом, им землю проверяя.

И вот, свои горячие ступни
На сопок отдаленные вершины
Спустило солнце и идет по ним,
Пружиня шаг, по тропкам петушиным.

Заволновались петушки[1].
С утра К весенним битвам женихи готовы.
Как паруса, раздуты веера.
— Удар, удар! Еще удар! И снова!

Сегодня в тундре свадьба петушков.
Они дерутся на траве, как дети.
Рябит в глазах от перьев, гребешков,
Но глаз не отвести от плясок этих.

Как важен петушок и как смешон!
Но если ветер северный взъярится,
Поднимет петушок свой капюшон —
И никаких морозов не боится.

Прекрасна их игра! И может быть,
Самой природой выдумано было,
Что жизнь ведь начинается с борьбы,
И лишь в борьбе ты обретаешь силу.


Примечания
1
Петушки — порода тундровых птиц.